Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 36:42

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,"
12 palavras
58 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,"
12 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,"
12 palavras
58 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Quenaz, Temã, Mibzar,"
3 palavras
22 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Quenaz, Temã, Mibzar,"
3 palavras
22 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Quenaz, Temã, Mibzar,"
3 palavras
22 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,"
9 palavras
49 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Quenaz, Temã, Mibzar,"
3 palavras
22 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quenaz, Temã, Mibzar,"
3 palavras
22 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"[40-43] De Esaú vieram as seguintes tribos edomitas: Timna, Alva, Jetete, Oolibama, Elá, Pinom, Quenaz, Temã, Mibsar, Magdiel e Irão. A região em que morava cada uma dessas tribos recebeu o nome da sua tribo."
37 palavras
213 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quenaz, Temã, Mibzar,"
3 palavras
22 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quenaz, Temã, Mibzar,"
3 palavras
22 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"o príncipe de Quenaz, o príncipe de Temã, o príncipe de Mibzar,"
15 palavras
67 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução