Comparar Traduções
Gênesis 39:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E aconteceu que, falando ela cada dia a José, e não lhe dando ele ouvidos, para deitar-se com ela, e estar com ela,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Falando ela a José todos os dias, e não lhe dando ele ouvidos, para se deitar com ela e estar com ela,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E aconteceu que, falando ela cada dia a José, e não lhe dando ele ouvidos para deitar-se com ela e estar com ela,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Entretanto, ela insistia com José dia após dia; ele, porém, não lhe dava ouvidos para se deitar com ela nem para estar com ela."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Entretanto, ela instava com José dia após dia; ele, porém, não lhe dava ouvidos, para se deitar com ela, ou estar com ela."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Porém, todos os dias ela insistia que ele se deitasse com ela, mas José se recusava e fazia o possível para se manter longe da presença dela."
KJF
King James Fiel (1611)
"E aconteceu que, enquanto ela falava com José dia após dia, ele não lhe ouvia para deitar-se com ela, ou para estar com ela."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ela falava com José todos os dias, mas ele não lhe dava ouvidos, recusando-se a ir para cama com ela e a ficar perto dela."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A mulher não desistiu. Ela insistia dia após dia com José, mas ele se recusava a deitar-se com ela e procurava não ficar perto dela."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Todos os dias ela insistia que ele fosse para a cama com ela, mas José não concordava e também evitava estar perto dela."
NVI
Nova Versão Internacional
"Assim, embora ela insistisse com José dia após dia, ele se recusava a deitar-se com ela e evitava ficar perto dela."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"A mulher continuava a assediar José diariamente, mas ele se recusava a deitar-se com ela."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Falando ela a José todos os dias, ele não lhe dava ouvidos, para se deitar com ela e estar com ela."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução