Comparar Traduções
Gênesis 4:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E deu à luz mais a seu irmão Abel; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Depois, deu à luz a Abel, seu irmão. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim, lavrador."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E teve mais a seu irmão Abel; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Tornou ela a dar à luz outro filho, Abel, irmão dele. Abel tornou-se pastor de ovelhas, e Caim, agricultor."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Tornou a dar à luz a um filho - a seu irmão Abel. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Voltou a engravidar e desta vez lhe nasceu Abel, irmão de Caim. Abel tornou-se pastor de ovelhas e Caim cultivava a terra."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ela também teve Abel, irmão dele. E Abel era um guardador de ovelhas, mas Caim era cultivador da terra."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Depois, deu à luz Abel, irmão de Caim. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi agricultor."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois voltou a dar à luz, e nasceu o irmão dele, Abel. Abel tornou-se pastor de ovelhas, enquanto Caim era agricultor."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois teve outro filho, chamado Abel, irmão de Caim. Abel era pastor de ovelhas, e Caim era agricultor."
NVI
Nova Versão Internacional
"Voltou a dar à luz, desta vez a Abel, irmão dele. Abel tornou-se pastor de ovelhas, e Caim, agricultor."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Tempos depois, deu à luz o irmão de Caim e o chamou de Abel. Quando os meninos cresceram, Abel se tornou pastor de ovelhas, e Caim cultivava o solo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tornou a dar à luz a um filho, a Abel, seu irmão. Abel foi pastor de ovelhas, mas Caim foi lavrador da terra."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução