Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 40:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E veio José a eles pela manhã, e olhou para eles, e viu que estavam perturbados."
16 palavras
82 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Vindo José, pela manhã, viu-os, e eis que estavam turbados."
10 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E veio José a eles pela manhã e olhou para eles, e eis que estavam turbados."
16 palavras
78 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Quando José foi até eles pela manhã, viu que estavam perturbados."
11 palavras
68 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Quando José veio a eles pela manhã, viu que estavam perturbados:"
11 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Logo ao romper do dia, vindo encontrá-los, José percebeu que estavam preocupados."
13 palavras
83 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E José veio a eles de manhã, e olhou para eles, e eis que eles estavam tristes."
17 palavras
81 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Quando José chegou pela manhã, viu-os, e eis que estavam preocupados."
11 palavras
71 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Na manhã seguinte, José notou que ambos estavam abatidos."
9 palavras
59 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando José veio vê-los de manhã, notou que estavam preocupados."
11 palavras
67 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quando José foi vê-los na manhã seguinte, notou que estavam abatidos."
12 palavras
72 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando José os viu no dia seguinte, notou que os dois estavam perturbados"
13 palavras
74 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pela manhã, entrou José a eles e os viu, e eis que estavam turbados."
14 palavras
70 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução