Comparar Traduções
Gênesis 40:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então contou o copeiro-mor o seu sonho a José, e disse-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante da minha face."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, o copeiro-chefe contou o seu sonho a José e lhe disse: Em meu sonho havia uma videira perante mim."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, contou o copeiro-mor o seu sonho a José e disse-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante da minha face."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então o copeiro-chefe contou o seu sonho a José, dizendo-lhe: Em meu sonho havia uma videira diante de mim,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então contou o copeiro-mor o seu sonho a José, dizendo-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante de mim,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"O chefe dos copeiros tomou a iniciativa e narrou a José o sonho que tivera: “Sonhei que havia diante de mim uma videira,"
KJF
King James Fiel (1611)
"E o chefe dos mordomos contou seu sonho a José, e lhe disse: No meu sonho, eis que uma videira estava diante de mim,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então o copeiro-chefe contou o seu sonho a José. Ele disse: — Em meu sonho havia uma videira diante de mim."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então o chefe dos copeiros contou o seu sonho a José. Ele disse: “Em meu sonho havia uma videira na minha frente,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então o chefe dos copeiros contou o seu sonho. Ele disse: — Sonhei que na minha frente havia uma parreira"
NVI
Nova Versão Internacional
"Então o chefe dos copeiros contou o seu sonho a José: “Em meu sonho vi diante de mim uma videira,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O chefe dos copeiros foi o primeiro a relatar seu sonho a José. “Em meu sonho, vi na minha frente uma videira”, disse ele."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O copeiro-mor contou o seu sonho a José e lhe disse: Eis que, em meu sonho, havia uma vide diante de mim,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução