Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 41:37

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E esta palavra foi boa aos olhos de Faraó, e aos olhos de todos os seus servos."
17 palavras
80 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"O conselho foi agradável a Faraó e a todos os seus oficiais."
13 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E esta palavra foi boa aos olhos de Faraó e aos olhos de todos os seus servos."
17 palavras
79 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Esse conselho foi bom aos olhos do faraó e aos olhos de todos os seus subordinados."
16 palavras
84 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Esse parecer foi bom aos olhos de Faraó, e aos olhos de todos os seus servos."
16 palavras
78 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"A palavra e o plano de José agradaram ao Faraó e a todos os seus sábios e conselheiros."
19 palavras
90 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E a coisa foi boa aos olhos de Faraó e aos olhos de todos os seus servos."
17 palavras
74 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O conselho agradou a Faraó e a todos os seus oficiais."
11 palavras
55 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O faraó e os seus oficiais gostaram do conselho de José."
11 palavras
58 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O conselho de José agradou ao rei e aos seus funcionários."
12 palavras
60 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O plano pareceu bom ao faraó e a todos os seus conselheiros."
12 palavras
61 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O faraó e seus oficiais gostaram das sugestões de José."
11 palavras
58 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"O conselho pareceu bom aos olhos de Faraó e aos olhos de todos os seus servos."
16 palavras
79 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução