Comparar Traduções
Gênesis 41:38
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse Faraó a seus servos: Acharíamos um homem como este em quem haja o espírito de Deus?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse Faraó aos seus oficiais: Acharíamos, porventura, homem como este, em quem há o Espírito de Deus?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse Faraó a seus servos: Acharíamos um varão como este, em quem haja o Espírito de Deus?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então o faraó perguntou aos seus subordinados: Poderíamos achar um homem como este, em quem esteja o espírito de Deus?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Perguntou, pois, Faraó a seus servos: Poderíamos achar um homem como este, em quem haja o espírito de Deus?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"E, portanto, o Faraó proclamou diante de sua corte e oficiais: “Encontraremos um homem como este, em quem esteja o Espírito de Deus?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Faraó disse a seus servos: Acharemos alguém como este, um homem em quem está o Espírito de Deus?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Faraó perguntou aos seus oficiais: — Será que poderíamos achar alguém melhor do que José, um homem em quem está o Espírito de Deus?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O faraó disse aos seus oficiais: “Será que encontraríamos alguém como este homem, em quem está o Espírito de Deus?”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E o rei lhes disse: — Não poderíamos achar ninguém melhor para dirigir o país do que José, um homem em quem está o Espírito de Deus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Por isso o faraó lhes perguntou: “Será que vamos achar alguém como este homem, em quem está o espírito divino?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Por isso, o faraó perguntou aos oficiais: “Será que encontraremos alguém como este homem? Sem dúvida, há nele o espírito de Deus!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Perguntou Faraó aos seus servos: Porventura, poderemos achar um homem como este, em quem há o Espírito de Deus?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução