Comparar Traduções
Gênesis 41:47
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E nos sete anos de fartura a terra produziu abundantemente. 48 E ele ajuntou todo o mantimento dos sete anos, que houve na terra do Egito; e guardou o mantimento nas cidades, pondo nas mesmas o mantimento do campo que estava ao redor de cada cidade."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Nos sete anos de fartura a terra produziu abundantemente."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E a terra produziu nos sete anos de fartura a mãos-cheias."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Durante os sete anos de fartura, a terra produziu muito;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Durante os sete anos de fartura a terra produziu a mancheias;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Durante os sete anos de abundância, a terra produziu copiosamente,"
KJF
King James Fiel (1611)
"E nos sete anos de fartura a terra produziu aos montões."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Nos sete anos de fartura a terra produziu com abundância."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Nos sete anos de fartura a terra produziu em abundância."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Durante os sete anos de fartura a terra produziu cereais em grande quantidade."
NVI
Nova Versão Internacional
"Durante os sete anos de fartura a terra teve grande produção."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Como previsto, durante sete anos a terra produziu fartas colheitas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Durante os sete anos de abundância, produziu a terra a mãos cheias."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução