Comparar Traduções
Gênesis 41:53
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então acabaram-se os sete anos de fartura que havia na terra do Egito."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Passados os sete anos de abundância, que houve na terra do Egito,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, acabaram-se os sete anos de fartura que havia na terra do Egito,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então se acabaram os sete anos de fartura que houve na terra do Egito;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Acabaram-se, então, os sete anos de fartura que houve na terra do Egito;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então chegaram ao fim os sete anos de abundância que houve na terra do Egito."
KJF
King James Fiel (1611)
"E os sete anos de fartura, que houve na terra do Egito, terminaram."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Passados os sete anos de abundância que houve na terra do Egito,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois de sete anos de fartura na terra do Egito,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então acabaram-se os sete anos de fartura no Egito,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Assim chegaram ao fim os sete anos de fartura no Egito,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Por fim, terminaram os sete anos de colheitas fartas em toda a terra do Egito,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Acabaram-se os sete anos de abundância que houve na terra do Egito,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução