Comparar Traduções
Gênesis 45:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E eis que vossos olhos, e os olhos de meu irmão Benjamim, vêem que é minha boca que vos fala."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eis que vedes por vós mesmos, e meu irmão Benjamim vê também, que sou eu mesmo quem vos fala."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E eis que vossos olhos veem, e os olhos de meu irmão Benjamim, que é minha boca que vos fala."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E os vossos olhos, e os de meu irmão Benjamim, veem que é minha própria boca que vos fala."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eis que os vossos olhos, e os de meu irmão Benjamim, vêem que é minha boca que vos fala."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Vedes com vossos próprios olhos, e meu irmão Benjamim vê, que é minha boca que vos anuncia."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eis que vossos olhos veem, e os olhos de meu irmão Benjamim, que é minha boca que está falando contigo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"José continuou: — Eis que vocês mesmos estão vendo, e meu irmão Benjamim vê também, que sou eu mesmo quem está falando com vocês."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Vocês estão vendo com os próprios olhos, bem como meu irmão Benjamim, que sou eu mesmo que estou falando com vocês."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"José continuou: — Todos vocês e Benjamim, o meu irmão, podem ver que sou eu mesmo, José, quem está falando."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Vocês estão vendo com os seus próprios olhos, e meu irmão Benjamim também, que realmente sou eu que estou falando com vocês."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"José acrescentou: “Vejam! Vocês podem comprovar com seus próprios olhos, e também meu irmão Benjamim, que sou eu mesmo, José, que falo com vocês!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os vossos olhos e os de meu irmão Benjamim vêm que é a minha boca a que vos fala."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução