Comparar Traduções
Gênesis 46:34
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então direis: Teus servos foram homens de gado desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como os nossos pais; para que habiteis na terra de Gósen, porque todo o pastor de ovelhas é abominação aos egípcios."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Respondereis: Teus servos foram homens de gado desde a mocidade até agora, tanto nós como nossos pais; para que habiteis na terra de Gósen, porque todo pastor de rebanho é abominação para os egípcios."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, direis: Teus servos foram homens de gado desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como os nossos pais; para que habiteis na terra de Gósen, porque todo o pastor de ovelhas é abominação para os egípcios."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"respondereis: Nós, teus servos, temos sido pastores de gado desde a mocidade até agora, tanto nós como nossos pais. Assim direis para que habiteis na terra de Gósen; porque todo pastor de ovelhas é abominação para os egípcios."
JFAA
Almeida Atualizada *
"respondereis: Nós, teus servos, temos sido pastores de gado desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como nossos pais. Isso direis para que habiteis na terra de Gósen; porque todo pastor de ovelhas é abominação para os egípcios."
KJA
King James Atualizada (1999)
"vós respondereis: ‘Teus servos se ocupam da criação e pastoreio de rebanhos desde crianças, assim como fizeram nossos antepassados’. Desse modo lhes será oferecida plena liberdade para habitar e trabalhar na região de Gósen, pois os egípcios renegavam o trabalho do pastoreio às castas inferiores de sua sociedade."
KJF
King James Fiel (1611)
"Vós direis: O negócio de teus servos tem sido com gado desde a nossa juventude até agora, tanto a nossa, como também de nossos pais, para que possais habitar a terra de Gósen, pois todo pastor é uma abominação para os egípcios."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"respondam: “Estes seus servos foram criadores de gado desde a mocidade até agora, tanto nós como os nossos pais.” Assim, vocês poderão morar na terra de Gósen, porque todo pastor de rebanho é abominação para os egípcios."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"respondam assim: ‘Estes seus servos criam rebanhos desde pequenos. Esse também era o trabalho dos nossos antepassados’. Assim, vocês poderão ficar morando na terra de Gósen, porque os pastores são desprezados pelos egípcios”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"digam que a vida inteira vocês têm sido criadores de ovelhas, como foram os seus antepassados. Assim, vocês poderão ficar morando na região de Gosém, pois os egípcios detestam os pastores de ovelhas."
NVI
Nova Versão Internacional
"respondam-lhe assim: ‘Teus servos criam rebanhos desde pequenos, como o fizeram nossos antepassados’. Assim lhes será permitido habitar na região de Gósen, pois todos os pastores são desprezados pelos egípcios”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"digam o seguinte: ‘Durante toda a vida, nós, seus servos, criamos rebanhos e gado, como sempre fizeram nossos antepassados’. Quando lhe disserem isso, ele permitirá que vivam aqui na região de Gósen, pois os egípcios desprezam os pastores”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os teus servos, temo-nos ocupado em apascentar gado desde a mocidade até agora, tanto nós como nossos pais; assim respondereis para que habiteis na terra de Gósen; porque todo o pastor de ovelhas é abominação para os egípcios."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução