Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 49:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel vosso pai."
12 palavras
64 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai."
11 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel, vosso pai:"
12 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi vosso pai Israel:"
10 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:"
11 palavras
62 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Reuni-vos, escutai, filhos de Jacó, ouvi Israel, vosso pai:"
9 palavras
60 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai."
14 palavras
75 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês."
19 palavras
79 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó. Ouçam as palavras de seu pai Israel:"
15 palavras
80 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"“Fiquem reunidos em volta de mim para ouvir, filhos de Jacó; escutem o que diz Israel, o seu pai."
19 palavras
100 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, seu pai."
15 palavras
76 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Venham e ouçam, filhos de Jacó, ouçam Israel, seu pai!"
12 palavras
60 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; Ouvi a Israel, vosso pai."
11 palavras
62 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução