Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 49:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então o contaminaste; subiu à minha cama."
25 palavras
136 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama."
24 palavras
127 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Inconstante como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então, o contaminaste; subiste à minha cama."
25 palavras
141 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Turbulento como as águas, não conservarás a superioridade, pois subiste ao leito de teu pai e o profanaste. Sim, ele subiu à minha cama."
25 palavras
140 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Descomedido como a àgua, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama."
27 palavras
148 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Turbulento como as fortes águas, já não serás o mais importante, pois dormiste com a minha concubina, desonrando, assim, a cama de teu pai!"
26 palavras
143 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama."
25 palavras
133 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama."
26 palavras
134 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Você é arrojado como as águas. Entretanto, não será o mais importante, porque pecou na cama de seu pai. Você desonrou o leito de seu pai."
26 palavras
143 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Você é violento como a correnteza, porém não será o mais importante, pois dormiu com a minha concubina, desonrando assim a cama do seu pai."
26 palavras
144 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou."
22 palavras
118 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"É, contudo, impetuoso como uma enchente, e não será mais o primeiro. Pois deitou-se em minha cama, desonrou meu leito conjugal."
21 palavras
130 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Fervente como a água, não tenhas a proeminência! Porque subiste ao leito de teu pai; então, o contaminaste; subiu à minha cama!"
24 palavras
132 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução