Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 49:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência."
17 palavras
77 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência."
17 palavras
77 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência."
17 palavras
77 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência."
16 palavras
74 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência."
17 palavras
77 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência."
16 palavras
67 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações."
17 palavras
81 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência."
17 palavras
77 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Simeão e Levi são irmãos; usam a espada para a violência."
15 palavras
61 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"“Simeão e Levi são irmãos; com as suas armas praticam violências."
15 palavras
71 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência."
16 palavras
67 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Simeão e Levi são iguais em tudo; suas armas são instrumentos de violência."
17 palavras
82 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência."
17 palavras
77 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução