Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 8:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E esperou ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fora da arca."
15 palavras
73 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba fora da arca."
14 palavras
69 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E esperou ainda outros sete dias e tornou a enviar a pomba fora da arca."
15 palavras
72 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Esperou mais sete dias e tornou a soltar a pomba para fora da arca."
14 palavras
67 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca."
14 palavras
71 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Noé aguardou mais sete dias e soltou outra vez a pomba."
11 palavras
56 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,"
16 palavras
80 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Noé esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba fora da arca."
14 palavras
66 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Noé esperou sete dias e soltou novamente a pomba."
9 palavras
50 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo."
11 palavras
53 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba."
10 palavras
55 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez."
13 palavras
67 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Esperou ainda outros sete dias e, de novo, soltou a pomba para fora da arca."
15 palavras
76 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução