Buscar

Comparar Traduções

Hebreus 6:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério."
28 palavras
149 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia."
30 palavras
171 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério."
28 palavras
147 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e caíram, sejam outra vez renovados para o arrependimento; visto que eles estão crucificando de novo o Filho de Deus e expondo-o à vergonha pública."
27 palavras
152 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério."
30 palavras
162 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"mas apostataram da fé, sim, é impossível que tais pessoas sejam reconduzidas ao arrependimento; tendo em vista que contra si mesmos estão crucificando outra vez o Filho de Deus, e zombando publicamente dele."
34 palavras
211 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que estão crucificando de novo o Filho de Deus, e expondo- o à vergonha."
25 palavras
145 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria."
29 palavras
169 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"e depois se voltaram contra Deus. É impossível tornarem a se arrepender, pois é como se estivessem pregando novamente o Filho de Deus na cruz, exibindo-o à zombaria e à vergonha pública."
30 palavras
192 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele."
29 palavras
172 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"mas caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública."
27 palavras
168 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública."
32 palavras
187 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e depois caíram, impossível é renová-los outra vez para o arrependimento, visto que eles crucificam de novo para si o Filho de Deus e o expõem à ignomínia."
31 palavras
162 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução