Comparar Traduções
Hebreus 6:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição. O seu destino é ser queimada."
JFAA
Almeida Atualizada *
"mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todavia, a terra que produz espinhos e ervas daninhas é inútil, e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser lançada ao fogo."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Porém, se continuar produzindo safras de ervas daninhas e espinhos, essa terra é considerada imprestável e será amaldiçoada, pronta para ser queimada."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, está perto de maldição, e o seu fim é ser queimada."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução