Comparar Traduções
Isaías 13:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eis que eu despertarei contra eles os medos, que não farão caso da prata, nem tampouco desejarão ouro."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eis que eu despertarei contra eles os medos, que não farão caso de prata, nem tampouco desejarão ouro."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Eis que eu despertarei contra eles os medos, que não farão caso da prata, nem tampouco desejarão ouro."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Suscitarei contra eles os medos, que não farão caso da prata, nem terão prazer no ouro."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eis que suscitarei contra eles os medos, que não farão caso da prata, nem tampouco no ouro terão prazer."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eis que vou suscitar contra eles as tribos guerreiras dos Medos, gente que não faz questão de prata, nem se deleita com o ouro."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eis que eu incitarei os Medos contra eles, os quais não irão considerar prata, e quanto ao ouro, eles não terão prazer nele."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Eis que contra os babilônios eu despertarei os medos, que não farão caso de prata, nem se alegrarão com ouro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eu farei com que os medos ataquem a Babilônia. Eles não se interessam pela prata nem pelo ouro para deixar de atacar."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Contra os babilônios vou atiçar os medos , um povo que não faz caso de prata nem de ouro."
NVI
Nova Versão Internacional
"Vejam! Eu despertarei contra eles os medos, que não se interessam pela prata nem se deleitam com o ouro."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Vejam, instigarei o reino da Média contra a Babilônia; não se poderá comprá-lo com prata, nem suborná-lo com ouro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eis que suscitarei contra eles os medos, que não farão caso da prata e que, quanto ao ouro, nele não terão prazer."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução