Comparar Traduções
Isaías 17:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"As cidades de Aroer serão abandonadas; hão de ser para os rebanhos que se deitarão sem que alguém os espante."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"As cidades de Aroer serão abandonadas; hão de ser para os rebanhos, que aí se deitarão sem haver quem os espante."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"As cidades de Aroer serão abandonadas; hão de ser para os rebanhos, que se deitarão sem haver quem os espante."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"As cidades de Aroer serão abandonadas; ficarão para os rebanhos, que descansarão sem que ninguém os espante."
JFAA
Almeida Atualizada *
"As cidades de Aroer serão abandonadas; hão de ser para os rebanhos, que se deitarão sem haver quem os espante."
KJA
King James Atualizada (1999)
"As suas cidades, abandonadas para sempre, pertencerão aos rebanhos que ali se deleitarão, e ninguém os espantará."
KJF
King James Fiel (1611)
"As cidades de Aroer estão abandonadas. Elas serão para os rebanhos, os quais deitarão e ninguém os fará ter medo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"As cidades de Aroer serão abandonadas; hão de ser para os rebanhos, que aí se deitarão sem haver quem os espante."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"As suas cidades serão abandonadas. Serão ocupadas por ovelhas que por ali pastarão e se deitarão sem que ninguém as espante."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"As cidades da Síria ficarão abandonadas para sempre; os rebanhos irão até lá para descansar, e ninguém os espantará dali."
NVI
Nova Versão Internacional
"Suas cidades serão abandonadas; serão entregues aos rebanhos que ali se deitarão, e ninguém os espantará."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"As cidades de Aroer ficarão desertas; rebanhos pastarão nas ruas e ali se deitarão, sem que ninguém os espante."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Abandonadas são as cidades de Aroer; hão de ser para os rebanhos, que aí se deitarão, e não haverá quem os espante."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução