Buscar

Comparar Traduções

Isaías 26:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto, e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós diante de ti, ó SENHOR!"
30 palavras
148 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Como a mulher grávida, quando se lhe aproxima a hora de dar à luz, se contorce e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós na tua presença, ó SENHOR!"
31 palavras
155 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós por causa da tua face, ó SENHOR!"
32 palavras
156 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ó SENHOR, diante de ti fomos como a mulher grávida, que tem dores de parto e dá gritos de dor quando está para dar à luz!"
25 palavras
126 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós diante de ti, ó Senhor!"
30 palavras
147 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Como a mulher grávida, ao aproximar-se a hora do parto, se contorce e, nas suas dores, dá gritos, assim nos encontrávamos nós na tua presença, ó Eterno."
30 palavras
158 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Como uma mulher grávida que se aproxima do momento de seu parto está em dor, e grita durante suas contrações, assim temos nós estado aos teus olhos, Ó Senhor."
31 palavras
164 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Como a mulher grávida que vai dar à luz se contorce e grita de dor, assim estávamos nós na tua presença, ó SENHOR!"
25 palavras
120 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Sofremos como a mulher grávida que vai dar à luz, que geme e se contorce de dor! Assim estamos diante da sua presença, ó SENHOR."
25 palavras
132 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Como uma mulher que está dando à luz se torce e grita de dor, assim estávamos nós por causa de ti, ó SENHOR."
23 palavras
113 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Como a mulher grávida prestes a dar à luz se contorce e grita de dor, assim estamos nós na tua presença, ó Senhor."
24 palavras
119 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Como a mulher grávida que se contorce e grita de dor quando dá à luz, assim estávamos em tua presença, SENHOR."
23 palavras
115 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Assim como a mulher grávida a quem se aproxima o tempo de dar à luz, tem dores e dá gritos nas suas dores, assim nos temos tornado diante de ti, Jeová."
31 palavras
155 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução