Buscar

Comparar Traduções

Isaías 29:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Os que fazem culpado ao homem por uma palavra, e armam laços ao que repreende na porta, e os que sem motivo põem de parte o justo."
29 palavras
132 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"os quais por causa de uma palavra condenam um homem, os que põem armadilhas ao que repreende na porta, e os que sem motivo negam ao justo o seu direito."
31 palavras
153 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"os que fazem culpado ao homem em uma causa, os que armam laços ao que repreende na porta e os que põem de parte o justo, sem motivo."
30 palavras
134 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"os que condenam alguém por uma palavra, os que põem armadilha ao defensor no tribunal e os que negam o direito do justo sem motivo."
27 palavras
133 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"os que fazem por culpado o homem numa causa, os que armam laços ao que repreende na porta, e os que por um nada desviam o justo."
28 palavras
129 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"os quais com uma palavra fazem réu o inocente, no tribunal negociam e trapaceiam contra o defensor, e com testemunho falso e outras mentiras evitam que se faça justiça ao homem íntegro e sem culpa."
38 palavras
201 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Que fazem de um homem um criminoso por uma palavra, e armam uma armadilha no portão para aquele que reprovam, e desviam o justo por coisa nenhuma."
28 palavras
147 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"os quais com uma palavra condenam o inocente, põem armadilhas ao que repreende no tribunal, e sem motivo negam ao justo o seu direito."
25 palavras
135 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"homens violentos que brigavam à toa, que planejavam atacar à traição o juiz que os condenou e que procuravam qualquer desculpa para prejudicar os inocentes."
24 palavras
160 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Deus acabará com os que acusam os outros falsamente; acabará com os que procuram enganar os juízes e com os que, por meio de mentiras, conseguem que os inocentes sejam condenados."
32 palavras
182 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"os quais com uma palavra tornam réu o inocente, no tribunal trapaceiam contra o defensor e com testemunho falso impedem que se faça justiça ao inocente."
29 palavras
155 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os que condenam os inocentes com testemunhos falsos desaparecerão. O mesmo acontecerá aos que trapaceiam para perverter a justiça e contam mentiras para destruir os inocentes."
28 palavras
178 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"os quais, por uma palavra, fazem culpado um homem, armam laços ao que faz repreensões na porta e, por um nada, derrubam o justo."
26 palavras
130 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução