Comparar Traduções
Isaías 31:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"AI dos que descem ao Egito a buscar socorro, e se estribam em cavalos; e têm confiança em carros, porque são muitos; e nos cavaleiros, porque são poderosíssimos; e não atentam para o Santo de Israel, e não buscam ao SENHOR."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ai dos que descem ao Egito em busca de socorro e se estribam em cavalos; que confiam em carros, porque são muitos, e em cavaleiros, porque são mui fortes, mas não atentam para o Santo de Israel, nem buscam ao SENHOR!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ai dos que descem ao Egito a buscar socorro e se estribam em cavalos! Têm confiança em carros, porque são muitos, e nos cavaleiros, porque são poderosíssimos; e não atentam para o Santo de Israel e não buscam ao SENHOR."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ai dos que descem ao Egito em busca de ajuda, que confiam em cavalos e põem fé nos seus muitos carros e na força de seus cavaleiros; e não atentam para o Santo de Israel nem buscam o SENHOR."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ai dos que descem ao Egito a buscar socorro, e se estribam em cavalos, e têm confiança em carros, por serem muitos, e nos cavaleiros, por serem muito fortes; e não atentam para o Santo de Israel, e não buscam ao Senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ai dos que descem ao Egito em busca de ajuda, que depositam sua confiança em cavalos. Eles acreditam na força da multidão dos seus carros e no poder dos seus cavaleiros, mas não contemplam o Santo de Israel, nem buscam o socorro que vem de Yahweh, o SENHOR."
KJF
King James Fiel (1611)
"Calamidade para aqueles que descem ao Egito, buscando ajuda, e fiam- se em cavalos e confiam em carruagens, porque elas são muitas; e em cavaleiros porque eles são muito fortes; porém não olham em direção ao Santo de Israel, nem buscam o Senhor!"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ai dos que descem ao Egito em busca de socorro e se estribam em cavalos! Eles confiam em carros de guerra, porque são muitos, e em cavaleiros, porque são fortes, mas não olham para o Santo de Israel, nem buscam o SENHOR."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ai dos que correm ao Egito, pedindo socorro, que contam com cavalos! Ai de quem confia no grande número de carros de guerra e nos fortes cavaleiros egípcios, em vez de olhar para o Santo de Israel e pedir ao SENHOR a sua ajuda!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ai dos que vão para o Egito procurando ajuda! Eles confiam num povo que tem muitos cavalos e carros de guerra, num país que tem cavaleiros valentes, mas não confiam no Santo Deus de Israel, não pedem ajuda ao SENHOR."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ai dos que descem ao Egito em busca de ajuda, que contam com cavalos. Eles confiam na multidão dos seus carros e na grande força dos seus cavaleiros, mas não olham para o Santo de Israel, nem buscam a ajuda que vem do SENHOR!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Que aflição espera os que buscam a ajuda do Egito, que confiam em seus cavalos, carros e cavaleiros e dependem da força de exércitos humanos em vez de olhar para o SENHOR, o Santo de Israel!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ai dos que descem ao Egito em busca de socorro e se estribam em cavalos! Ai dos que confiam em carros, por serem muitos, e em cavaleiros, por serem fortes; porém não olham para o Santo de Israel, nem buscam a Jeová!"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução