Buscar

Comparar Traduções

Isaías 44:27

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Que digo à profundeza: Seca-te, e eu secarei os teus rios."
10 palavras
59 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"que digo à profundeza das águas: Seca-te, e eu secarei os teus rios;"
12 palavras
70 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"quem diz à profundeza: Seca-te, e eu secarei os teus rios;"
10 palavras
59 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"que digo ao abismo: Seca-te, eu secarei os teus rios;"
10 palavras
53 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"que digo ao abismo: Seca-te, eu secarei os teus rios;"
10 palavras
53 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"que digo às profundezas aquáticas: ‘Seca-te, Eu secarei os teus rios;"
12 palavras
73 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Que diz ao oceano: Seque; e: Eu secarei teus rios."
10 palavras
50 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Digo à profundeza do mar: ‘Seque, e eu secarei os seus rios.’"
11 palavras
66 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"que digo às profundezas das águas: Fiquem secos, e eu secarei os seus rios,"
14 palavras
77 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Basta que eu dê uma ordem, e o mar seca, e os rios ficam sem água."
16 palavras
68 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"que diz às profundezas aquáticas: Sequem-se, e eu secarei seus regatos,"
12 palavras
73 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando eu falar aos rios: ‘Sequem’, eles secarão."
9 palavras
54 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"que digo ao abismo: Seca-te, e eu secarei os teus rios;"
11 palavras
55 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução