Comparar Traduções
Isaías 63:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Somos feitos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste, e como os que nunca se chamaram pelo teu nome."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tornamo-nos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste e como os que nunca se chamaram pelo teu nome."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Tornamo-nos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste e como aqueles que nunca se chamaram pelo teu nome."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Somos como aqueles que nunca dominaste e como os que nunca foram chamados pelo teu nome."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Somos feitos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste, e como os que nunca se chamaram pelo teu nome."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ora, somos teus desde os tempos antigos, mas aqueles tu não os acompanhaste de perto, nem os guiaste; porquanto não foram jamais chamados pelo teu Nome!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Nós somos teus. Tu nunca intentaste governá- los. Eles não foram chamados pelo teu nome."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Tornamo-nos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste e como os que nunca se chamaram pelo teu nome."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Por que o Senhor está nos tratando como se nunca tivéssemos sido governados pelo Senhor, como os que jamais foram chamados pelo seu nome?"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Tu nos tratas como se nunca tivesses sido o nosso governador, como se nós nunca tivéssemos sido o teu povo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Somos teus desde a antiguidade, mas aqueles tu não governaste; eles não foram chamados pelo teu nome."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Parece que nunca pertencemos a ti; é como se nunca tivéssemos sido teu povo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Somos feitos como aqueles sobre quem nunca dominaste, como aqueles sobre quem nunca foi invocado o teu nome."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução