Buscar

Comparar Traduções

Isaías 66:19

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E porei entre eles um sinal, e os que deles escaparem enviarei às nações, a Társis, Pul, e Lude, flecheiros, a Tubal e Javã, até às ilhas de mais longe, que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; e anunciarão a minha glória entre os gentios."
55 palavras
265 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porei entre elas um sinal e alguns dos que foram salvos enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até às terras do mar mais remotas, que jamais ouviram falar de mim, nem viram a minha glória; eles anunciarão entre as nações a minha glória."
60 palavras
290 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E porei entre eles um sinal e os que deles escaparem enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, flecheiros, a Tubal e Javã, até às ilhas de mais longe que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; e anunciarão a minha glória entre as nações."
56 palavras
263 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Porei entre elas um sinal e enviarei os que escaparem dali às nações, a Társis, Pul e Lude, povos que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as ilhas distantes, que não ouviram da minha fama, nem viram a minha glória; e eles anunciarão a minha glória entre as nações."
59 palavras
279 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Porei entre elas um sinal, e os que dali escaparem, eu os enviarei às nações, a Társis, Pul, e Lude, povos que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as ilhas de mais longe, que não ouviram a minba fama, nem viram a minha glória; e eles anunciarão entre as nações a minha glória."
63 palavras
291 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Estabelecerei entre todos os povos um sinal e enviarei os que escaparem dali às nações, a Társis, à Líbia, a Lude, povo exímio no uso do arco e flecha, a Tubal, à Grécia, e às ilhas longínquas que ainda não ouviram falar do meu Nome e não viram a minha glória. Pois eles proclamarão o esplendor da minha glória entre as nações."
72 palavras
345 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eu colocarei um sinal entre eles e enviarei aqueles que deles escaparam às nações: para Társis, Pul e Lude, que entesam o arco; para Tubal e Javã; para as ilhas bem de longe, que não têm ouvido minha fama, nem têm visto minha glória. E eles anunciarão minha glória entre os gentios."
61 palavras
295 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porei entre elas um sinal e alguns dos que foram salvos enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as terras do mar mais remotas, que jamais ouviram falar de mim, nem viram a minha glória; eles anunciarão entre as nações a minha glória."
60 palavras
289 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então estabelecerei um sinal da minha autoridade entre as nações. Os homens que escaparem do meu julgamento serão enviados como meus mensageiros aos povos distantes: a Társis, a Pul e aos lídios, países onde há ótimos flecheiros, a Tubal, à Grécia e até às terras mais distantes do mundo, que nunca ouviram falar de mim, nem viram a minha glória. Eles anunciarão a minha glória aos povos."
76 palavras
404 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu porei no meio deles um sinal da minha autoridade. E, dos que ficarem vivos depois do meu julgamento, enviarei alguns para as nações mais distantes, onde nunca se ouviu falar da minha fama, nem foi visto o meu poder. Eu os enviarei até a Espanha, a Líbia e a Lídia, países onde há ótimos atiradores de flechas; irão também para Tubal e para a Grécia. Em todas essas nações, eles anunciarão o meu grande poder."
85 palavras
425 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Estabelecerei um sinal entre elas, e enviarei alguns dos sobreviventes às nações: a Társis, aos líbios e aos lídios, famosos flecheiros, a Tubal, à Grécia, e às ilhas distantes, que não ouviram falar de mim e não viram a minha glória. Eles proclamarão a minha glória entre as nações."
59 palavras
302 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Realizarei um sinal no meio deles. Enviarei os sobreviventes como mensageiros às nações: a Társis, aos líbios, aos lídios (flecheiros famosos), a Tubal e à Grécia e a todas as terras além do mar que não ouviram falar de minha fama nem viram minha glória. Ali, anunciarão minha glória às nações."
61 palavras
310 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Porei nela um sinal, e os que dentre eles escaparem, eu os enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, cujos povos atiram com setas, a Tubal e Javã, às ilhas remotas, que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; eles anunciarão entre as nações a minha glória."
58 palavras
280 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução