Comparar Traduções
Isaías 66:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Os que se santificam, e se purificam, nos jardins uns após outros; os que comem carne de porco, e a abominação, e o rato, juntamente serão consumidos, diz o SENHOR."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Os que se santificam e se purificam para entrarem nos jardins após a deusa que está no meio, que comem carne de porco, coisas abomináveis e rato serão consumidos, diz o SENHOR."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Os que se santificam e se purificam nos jardins uns após outros, os que comem carne de porco, e a abominação, e o rato juntamente serão consumidos, diz o SENHOR."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os que se santificam e se purificam para entrar nos jardins atrás da deusa que está no meio, os que comem carne de porco, de animal impuro e de rato, todos esses serão consumidos, diz o SENHOR."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Os que se santificam, e se purificam para entrar nos jardins após uma deusa que está no meio, os que comem da carne de porco, e da abominação, e do rato, esses todos serão consumidos, diz o Senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Quanto aos que se consagram, santificam e purificam para entrarem nos jardins do Templo, seguindo o sacerdote, e praticando as cerimônias ritualísticas, mas comem carne de porco, ratos e tantas outras coisas repugnantes, todos estes encontrarão a morte!” Palavra de Yahweh."
KJF
King James Fiel (1611)
"Aqueles que se santificam e se purificam nos jardins atrás de alguma árvore, no meio, comendo carne de porco, e a abominação, e o camundongo, serão consumidos juntamente, diz o Senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O SENHOR diz: — Os que se santificam e se purificam para entrarem nos jardins após a deusa que está no meio, que comem carne de porco, coisas abomináveis e ratos serão todos destruídos ao mesmo tempo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Os que adoram falsos deuses escondidos em jardins e comem carne de porco, de ratos e outras comidas proibidas serão completamente destruídos”, declara o SENHOR."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O SENHOR diz: — Existem pessoas que se purificam com cerimônias religiosas para entrar nos jardins sagrados junto com o sacerdote que vai no meio delas. Além disso, essas pessoas comem carne de porco, ratos e outras comidas impuras. Elas serão mortas,"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Os que se consagram para entrar nos jardins indo atrás do sacerdote que está no meio, comem carne de porco, ratos e outras coisas repugnantes, todos eles perecerão”, declara o SENHOR."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Os que se consagram e se purificam num jardim sagrado com um ídolo no centro, que comem carne de porco e de rato e outras carnes detestáveis, terão um fim terrível”, diz o SENHOR."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os que se santificam e se purificam para entrarem nos jardins após a deusa que está no meio, os que comem de carne de porco, e da abominação, e do rato, todos eles serão consumidos, diz Jeová."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução