Comparar Traduções
Isaías 7:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E quanto a todos os montes, que costumavam cavar com enxadas, para ali não irás por causa do temor das sarças e dos espinheiros; porém servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quanto a todos os montes, que os homens costumam sachar, para ali não irás por temeres os espinhos e abrolhos; serão para pasto de bois e para serem pisados de ovelhas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E também a todos os montes que costumam cavar com enxadas se não irá, por causa do temor das sarças e dos espinheiros; mas servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quanto a todos os montes antes cavados com enxada, não entrarás ali, por medo das sarças e dos espinheiros. Eles servirão de pasto para os bois e serão pisados pelas ovelhas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quanto a todos os outeiros que costumavam cavar com enxadas, para ali não chegarás, por medo das sarças e dos espinheiros; mas servirão de pasto para os bois, e serão pisados pelas ovelhas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Em todos os montes atualmente lavrados à enxada, já não se poderá entrar, de medo do matagal e dos espinheiros; nesses lugares os bois andarão soltos, e as ovelhas correrão em liberdade."
KJF
King James Fiel (1611)
"E sobre todas as colinas que serão escavadas com a picareta, não haverá quem vá naquela direção por medo dos arbustos com espinhos e espinheiros. Porém será para conduzir para lá os bois e para ser pisado pelo gado miúdo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quanto a todos os montes, onde se costuma cavar com enxadas, para ali você não irá com medo dos espinhos e das ervas daninhas; eles servirão para pasto dos bois e para serem pisados pelas ovelhas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ninguém mais andará pelos morros de Judá. Antes eles eram bem cuidados, cheios de belos jardins; depois da invasão, ficarão cobertos de roseiras bravas e de espinheiros. Somente os bois e as ovelhas vão pastar por ali."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E todos os montes, onde antes havia plantações, ficarão tão cobertos de mato e de espinheiros, que ninguém terá a coragem de ir até lá. Somente o gado e as ovelhas irão lá para pastar."
NVI
Nova Versão Internacional
"E às colinas antes lavradas com enxada você não irá mais, porque terá medo das roseiras bravas e dos espinheiros; nesses lugares os bois ficarão à solta e as ovelhas correrão livremente."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ninguém irá às encostas férteis das colinas, onde antes cresciam jardins, pois estarão tomadas de espinhos e mato. Ali bois e ovelhas pastarão."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quanto a todos os outeiros que, com enxada, se revolviam, para ali não chegarás com medo dos espinhos e abrolhos, mas servirão de lugar para soltar bois e para ser pisado do gado miúdo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução