Comparar Traduções
Jeremias 11:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E não haverá deles um remanescente, porque farei vir o mal sobre os homens de Anatote, no ano da sua visitação."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E não haverá deles resto nenhum, porque farei vir o mal sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E não haverá deles um resto, porque farei vir o mal sobre os homens de Anatote, no ano da sua visitação."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E não ficará nem sequer um remanescente; pois farei vir sobre os homens de Anatote uma calamidade, sim, o ano da sua punição."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E não ficará deles um resto; pois farei vir sobre os homens de Anatote uma calamidade, sim, o ano da sua punição."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E não ficará nem sequer um remanescente, pois farei vir sobre toda a população de Anatote enorme desgraça; sim, eis que aquele será o ano do grande castigo!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E não haverá remanescente deles, pois eu trarei o mal sobre os homens de Anatote, até o ano de sua visitação."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E não sobrará nenhum deles, porque farei vir a calamidade sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Não vai sobrar ninguém deles quando chegar a desgraça sobre os homens de Anatote no ano do seu castigo”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não sobrará nenhum deles quando chegar a desgraça que eu vou mandar cair sobre o povo de Anatote."
NVI
Nova Versão Internacional
"Nem mesmo um remanescente lhes restará, porque trarei a desgraça sobre os homens de Anatote no ano do seu castigo”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Nenhum dos conspiradores de Anatote sobreviverá, pois eu trarei calamidade sobre eles quando chegar a hora de seu castigo”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e não lhes ficará um resto, pois farei vir calamidades sobre os homens de Anatote, a saber, o ano de serem eles visitados."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução