Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 11:23

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E não haverá deles um remanescente, porque farei vir o mal sobre os homens de Anatote, no ano da sua visitação."
23 palavras
115 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E não haverá deles resto nenhum, porque farei vir o mal sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição."
23 palavras
110 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E não haverá deles um resto, porque farei vir o mal sobre os homens de Anatote, no ano da sua visitação."
23 palavras
108 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E não ficará nem sequer um remanescente; pois farei vir sobre os homens de Anatote uma calamidade, sim, o ano da sua punição."
25 palavras
129 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E não ficará deles um resto; pois farei vir sobre os homens de Anatote uma calamidade, sim, o ano da sua punição."
24 palavras
117 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E não ficará nem sequer um remanescente, pois farei vir sobre toda a população de Anatote enorme desgraça; sim, eis que aquele será o ano do grande castigo!”"
31 palavras
165 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E não haverá remanescente deles, pois eu trarei o mal sobre os homens de Anatote, até o ano de sua visitação."
23 palavras
114 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E não sobrará nenhum deles, porque farei vir a calamidade sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição."
22 palavras
112 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Não vai sobrar ninguém deles quando chegar a desgraça sobre os homens de Anatote no ano do seu castigo”."
22 palavras
109 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Não sobrará nenhum deles quando chegar a desgraça que eu vou mandar cair sobre o povo de Anatote."
20 palavras
100 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Nem mesmo um remanescente lhes restará, porque trarei a desgraça sobre os homens de Anatote no ano do seu castigo”."
21 palavras
119 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Nenhum dos conspiradores de Anatote sobreviverá, pois eu trarei calamidade sobre eles quando chegar a hora de seu castigo”."
19 palavras
126 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e não lhes ficará um resto, pois farei vir calamidades sobre os homens de Anatote, a saber, o ano de serem eles visitados."
24 palavras
124 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução