Comparar Traduções
Jeremias 14:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque até as cervas no campo têm as suas crias, e abandonam seus filhos, porquanto não há erva."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Até as cervas no campo têm as suas crias e as abandonam, porquanto não há erva."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque até as cervas no campo parem e abandonam seus filhos, porquanto não há erva."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois até a corça no campo abandona sua cria recém-nascida, porque não há capim."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois até a cerva no campo pare, e abandona sua cria, porquanto não há erva."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Pois até a corça no campo abandona a cria recém-nascida, porque não há capim."
KJF
King James Fiel (1611)
"Sim, a corça também pariu no campo e o abandonou, porque não havia grama."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Até as corças no campo têm as suas crias e as abandonam, porque não há capim."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Até as cervas no campo abandonam suas crias, porque não encontram capim para comer."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"No campo, as veadas abandonam as suas crias, pois não há capim."
NVI
Nova Versão Internacional
"Até mesmo a corça no campo abandona a cria recém-nascida, porque não há capim."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Até a corça abandona sua cria, pois não há capim no campo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Até a veada no campo pare e abandona a sua cria, porque não há relva."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução