Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 18:19

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Olha para mim, SENHOR, e ouve a voz dos que contendem comigo."
12 palavras
61 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Olha para mim, SENHOR, e ouve a voz dos que contendem comigo."
12 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Olha para mim, SENHOR, e ouve a voz dos que contendem comigo."
12 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Atende-me, ó SENHOR, e ouve a voz dos que estão em conflito comigo."
13 palavras
69 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Atende-me, ó Senhor, e ouve a voz dos que contendem comigo."
10 palavras
60 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Atende-me, ó Yahweh, e ouve a voz dos que estão em beligerância comigo!"
14 palavras
74 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Olha para mim, Ó Senhor, e escuta a voz daqueles que contendem comigo."
12 palavras
71 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Olha para mim, SENHOR, e ouve a voz dos que me acusam."
12 palavras
58 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"SENHOR, por favor, ajude-me! Veja o que meus acusadores estão dizendo!"
12 palavras
71 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então eu orei assim: — Ó SENHOR Deus, ouve-me e escuta o que os meus inimigos estão dizendo contra mim."
20 palavras
108 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Atende-me, ó SENHOR; ouve o que os meus acusadores estão dizendo!"
11 palavras
67 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"SENHOR, olha para mim! Ouve o que dizem meus inimigos!"
10 palavras
54 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Atende-me, Jeová, e ouve a voz dos que pleiteiam comigo."
10 palavras
57 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução