Comparar Traduções
Jeremias 23:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei, contudo eles profetizaram."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não mandei esses profetas; todavia, eles foram correndo; não lhes falei a eles; contudo, profetizaram."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não mandei os profetas; todavia, eles foram correndo; não lhes falei a eles; todavia, eles profetizaram."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu não enviei esses profetas, contudo foram correndo; não lhes falei, todavia profetizaram."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei a eles, todavia eles profetizaram."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eu não mandei esses profetas, entretanto eles próprios decidiram sair correndo, pregando uma mensagem que não lhes entreguei, mas que eles alardearam."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu não enviei estes profetas, contudo eles foram correndo; eu não lhes falei, contudo, eles profetizaram."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Não mandei esses profetas, mas eles foram correndo; não lhes falei, mas eles profetizaram."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Não enviei nenhum desses profetas, mas eles saíram correndo, dizendo que foram mandados por mim. Eu não falei com eles, mas eles profetizam em meu nome."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O SENHOR Deus disse: — Eu não enviei esses profetas, nem lhes dei nenhuma mensagem. Mas assim mesmo eles saíram correndo e falaram em meu nome."
NVI
Nova Versão Internacional
"Não enviei esses profetas, mas eles foram correndo levar sua mensagem; não falei com eles, mas eles profetizaram."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Não enviei esses profetas, mas eles correm de um lado para o outro. Não lhes dei mensagem alguma, e ainda assim continuam a profetizar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eu não enviei esses profetas; contudo, eles correram; eu não lhes falei; todavia, profetizaram."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução