Comparar Traduções
Jeremias 33:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E removerei o cativeiro de Judá e o cativeiro de Israel, e os edificarei como ao princípio."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Restaurarei a sorte de Judá e de Israel e os edificarei como no princípio."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E removerei o cativeiro de Judá e o cativeiro de Israel e os edificarei como no princípio;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mudarei o destino de Judá e de Israel, e os reedificarei como no princípio."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E farei voltar do cativeiro os exilados de Judá e de Israel, e os edificarei como ao princípio."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mudarei o destino de Judá e de Israel, e os reedificarei como no princípio."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eu farei os cativos de Judá e os cativos de Israel retornarem, e os edificarei, como no início."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Restaurarei a sorte de Judá e de Israel e os edificarei como no princípio."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mudarei o destino de Judá e Israel; voltarei a construir as suas cidades destruídas pelo inimigo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Trarei progresso para o povo de Judá e de Israel e construirei tudo de novo, como era antes."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mudarei a sorte de Judá e de Israel e os reconstruirei como antigamente."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Restaurarei o povo de Judá e de Israel à sua terra e reconstruirei suas cidades."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Farei voltar o cativeiro de Judá e o cativeiro de Israel, e os edificarei como no princípio."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução