Comparar Traduções
Jeremias 48:36
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Por isso ressoará como flauta o meu coração por Moabe, também ressoará como flauta o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Por isso, o meu coração geme como flautas por causa de Moabe, e como flautas geme por causa dos homens de Quir-Heres; porquanto já se perdeu a abundância que ajuntou."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Por isso, soará como flautas o meu coração por Moabe; e como flautas soará o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Por isso, o meu coração geme como flauta por Moabe, e como flauta o meu coração geme pelos homens de Quir-Heres, porque a riqueza que acumulou se perdeu."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Por isso geme como flauta o meu coração por Moabe, e como flauta geme o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Por este motivo o meu coração está em prantos por Moabe, como os pífaros, como o som triste da flauta dos prateadores, lamenta-se pelos moradores de Quir-Heres. Ora, toda a riqueza que acumularam se esvaiu!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Portanto, meu coração irá soar por Moabe como flautas, e meu coração soará como flautas pelos homens de Quir- Heres, porque as riquezas que ajuntaram foram destruídas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Por isso, o meu coração geme como flauta por causa de Moabe, e como flauta geme por causa do povo de Quir-Heres, porque tudo o que haviam ajuntado se perdeu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“O meu coração geme de tristeza por causa de Moabe, como uma flauta, e chora por causa de Quir-Haresete; toda riqueza dos moabitas se foi!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Por isso, o meu coração chora por Moabe e pelo povo de Quir-Heres, como alguém que toca música fúnebre numa flauta; pois tudo o que tinham acabou."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Por isso o meu coração lamenta-se por Moabe, como uma flauta; lamenta-se como uma flauta pelos habitantes de Quir-Heres. A riqueza que acumularam se foi."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Meu coração geme como uma flauta por Moabe e por Quir-Haresete, pois toda a sua riqueza se foi."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Portanto o meu coração ressoará como flautas por causa de Moabe, e o meu coração ressoará como flautas por causa dos homens de Quir-Heres, porque já pereceu a abundância que ele adquiriu."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução