Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 48:36

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Por isso ressoará como flauta o meu coração por Moabe, também ressoará como flauta o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu."
32 palavras
178 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Por isso, o meu coração geme como flautas por causa de Moabe, e como flautas geme por causa dos homens de Quir-Heres; porquanto já se perdeu a abundância que ajuntou."
32 palavras
170 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Por isso, soará como flautas o meu coração por Moabe; e como flautas soará o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu."
31 palavras
169 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Por isso, o meu coração geme como flauta por Moabe, e como flauta o meu coração geme pelos homens de Quir-Heres, porque a riqueza que acumulou se perdeu."
30 palavras
157 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Por isso geme como flauta o meu coração por Moabe, e como flauta geme o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu."
31 palavras
162 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Por este motivo o meu coração está em prantos por Moabe, como os pífaros, como o som triste da flauta dos prateadores, lamenta-se pelos moradores de Quir-Heres. Ora, toda a riqueza que acumularam se esvaiu!"
37 palavras
210 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Portanto, meu coração irá soar por Moabe como flautas, e meu coração soará como flautas pelos homens de Quir- Heres, porque as riquezas que ajuntaram foram destruídas."
30 palavras
174 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Por isso, o meu coração geme como flauta por causa de Moabe, e como flauta geme por causa do povo de Quir-Heres, porque tudo o que haviam ajuntado se perdeu."
31 palavras
163 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“O meu coração geme de tristeza por causa de Moabe, como uma flauta, e chora por causa de Quir-Haresete; toda riqueza dos moabitas se foi!"
26 palavras
142 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Por isso, o meu coração chora por Moabe e pelo povo de Quir-Heres, como alguém que toca música fúnebre numa flauta; pois tudo o que tinham acabou."
31 palavras
155 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Por isso o meu coração lamenta-se por Moabe, como uma flauta; lamenta-se como uma flauta pelos habitantes de Quir-Heres. A riqueza que acumularam se foi."
26 palavras
158 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Meu coração geme como uma flauta por Moabe e por Quir-Haresete, pois toda a sua riqueza se foi."
19 palavras
97 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Portanto o meu coração ressoará como flautas por causa de Moabe, e o meu coração ressoará como flautas por causa dos homens de Quir-Heres, porque já pereceu a abundância que ele adquiriu."
35 palavras
195 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução