Comparar Traduções
Jeremias 5:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E não dizem no seu coração: Temamos agora ao SENHOR nosso Deus, que dá chuva, a temporã e a tardia, ao seu tempo; e nos conserva as semanas determinadas da sega."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não dizem a eles mesmos: Temamos agora ao SENHOR, nosso Deus, que nos dá a seu tempo a chuva, a primeira e a última, que nos conserva as semanas determinadas da sega."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E não dizem no seu coração: Temamos, agora, ao SENHOR, nosso Deus, que dá chuva, a temporã e a tardia, a seu tempo; e as semanas determinadas da sega nos conserva."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E não dizem no seu coração: Temamos agora o SENHOR, nosso Deus, que no tempo certo dá a chuva do outono e a da primavera, e nos conserva as semanas determinadas da colheita."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã como a tardia, a seu tempo, e nos conserva as semanas determinadas da sega."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Observo-lhes o íntimo e vejo que sequer cogitam: ‘Melhor seria temermos Yahweh nosso Deus; afinal, é ele que nos dá a chuva de outono e a de primavera a seu tempo e que nos reserva as semanas certas para a colheita.’"
KJF
King James Fiel (1611)
"Nem dizem eles em seu coração: Vamos agora temer o Senhor nosso Deus, que dá chuva, tanto a primeira quanto a última, no seu tempo. Ele reserva para nós as semanas determinadas da colheita."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Em seu coração não dizem: ‘Temamos agora o SENHOR, nosso Deus, que nos dá a seu tempo as chuvas, as primeiras e as últimas, e que nos reserva as semanas determinadas da colheita.’"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eles não dizem no seu íntimo: ‘Temamos o SENHOR, o nosso Deus, aquele que sempre dá as chuvas da primavera e do outono no tempo certo, e ano após ano manda a colheita no tempo certo’."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Vocês não disseram no seu coração: “Precisamos temer o SENHOR, nosso Deus, que faz a chuva cair no tempo certo, tanto a chuva do outono como a da primavera. Precisamos temer o Deus que todos os anos traz o tempo da colheita.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Não dizem no seu íntimo: ‘Temamos o SENHOR, o nosso Deus: aquele que dá as chuvas do outono e da primavera no tempo certo, e nos assegura as semanas certas da colheita’."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não dizem com sinceridade: ‘Vivamos com temor do SENHOR, nosso Deus, pois ele nos dá as chuvas de outono e de primavera e nos garante a colheita no tempo certo’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Nem dizem no seu coração: Temamos a Jeová, nosso Deus, que, no tempo próprio, nos dá a chuva, tanto a primeira como a última, e que nos reserva as semanas determinadas da ceifa."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução