Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 51:63

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E será que, acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e lançá-lo-ás no meio do Eufrates."
21 palavras
104 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Quando acabares de ler o livro, atá-lo-ás a uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates;"
21 palavras
91 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E será que, acabando tu de ler este livro, o atarás a uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates."
24 palavras
101 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E acabando de leres este livro, atarás uma pedra nele e o jogarás no meio do Eufrates."
19 palavras
88 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates;"
20 palavras
91 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Quando acabares de ler o livro, atá-lo-ás a uma pedra e o lançarás na direção do meio do rio Eufrates;"
25 palavras
108 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E será que quando tu tiveres acabado a leitura deste livro, lhe atarás uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates."
25 palavras
118 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Quando você acabar de ler o livro, amarre-o numa pedra e jogue-o no meio do Eufrates."
16 palavras
86 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então, quando terminar de ler, amarre o rolo a uma pedra, jogue tudo no rio Eufrates"
17 palavras
85 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando você acabar de ler para o povo este livro, amarre uma pedra nele e jogue-o no rio Eufrates."
19 palavras
99 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quando você terminar de ler este rolo, amarre nele uma pedra e atire-o no Eufrates."
15 palavras
84 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando tiver terminado de ler o rolo, amarre-o a uma pedra e jogue-o no rio Eufrates."
16 palavras
85 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Quando tiveres acabado de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra, e o lançarás no meio do Eufrates:"
20 palavras
101 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução