Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 7:30

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o SENHOR; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para contaminá-la."
32 palavras
163 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"porque os filhos de Judá fizeram o que era mau perante mim, diz o SENHOR; puseram os seus ídolos abomináveis na casa que se chama pelo meu nome, para a contaminarem."
32 palavras
168 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"porque os filhos de Judá fizeram o que era mal aos meus olhos, diz o SENHOR; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a contaminarem."
32 palavras
164 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Porque o povo de Judá fez o que era mau aos meus olhos, diz o SENHOR; puseram seus ídolos abomináveis na casa que se chama pelo meu nome, para profaná-la."
32 palavras
158 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a contaminarem."
32 palavras
164 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Sim! Os filhos de Judá praticaram o que Eu reprovo e abomino!” Afirma Yahweh. “Profanaram o Templo no qual o meu Nome é invocado, depositando nele as imagens dos seus ídolos."
30 palavras
181 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque os filhos de Judá fizeram o mal a minha vista, diz o Senhor. Eles colocaram as suas abominações dentro da casa que se chama pelo meu nome, para a contaminar. JEREMIAS"
33 palavras
176 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o SENHOR. Puseram os seus ídolos abomináveis no templo que se chama pelo meu nome, para o contaminarem."
33 palavras
177 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“O povo de Judá pecou sem parar bem à minha frente”, diz o SENHOR. “Puseram suas imagens horríveis no templo que leva o meu nome, poluindo a minha casa."
29 palavras
161 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— O povo de Judá fez uma coisa que eu acho errada. Eles colocaram os seus ídolos, que eu detesto, no meu Templo e o mancharam. Sou eu, o SENHOR, quem está falando."
32 palavras
168 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Os de Judá fizeram o que eu reprovo”, declara o SENHOR. “Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens dos seus ídolos."
26 palavras
149 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“O povo de Judá pecou diante dos meus olhos”, diz o SENHOR. “Colocaram ídolos detestáveis no templo que leva meu nome e o contaminaram."
25 palavras
144 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois os filhos de Judá fizeram o que é mau aos meus olhos, diz Jeová; puseram as suas abominações na casa, que é chamada do meu nome, para a profanarem."
29 palavras
158 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução