Comparar Traduções
Jeremias 7:29
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Corta o teu cabelo e lança-o de ti, e levanta um pranto sobre as alturas; porque já o SENHOR rejeitou e desamparou a geração do seu furor."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Corta os teus cabelos consagrados, ó Jerusalém, e põe-te a prantear sobre os altos desnudos; porque já o SENHOR rejeitou e desamparou a geração objeto do seu furor;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Corta o cabelo da tua cabeça, e lança-o fora, e levanta o teu pranto sobre as alturas; porque já o SENHOR rejeitou e desamparou a geração do seu furor;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Cortai o cabelo e jogai-o fora. Levantai um lamento sobre as colinas vazias; porque o SENHOR já rejeitou e desamparou esta geração, digna de sua ira."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Corta os teus cabelos, Jerusalém, e lança-os fora, e levanta um pranto sobre os altos escalvados; porque o Senhor já rejeitou e desamparou esta geração, objeto do seu furor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Corta os teus cabelos consagrados e lança-os fora. Entoa sobre os montes estéreis uma lamentação, porquanto Yahweh rejeitou e abandonou esta geração que provocou a sua ira."
KJF
King James Fiel (1611)
"Corta teu cabelo, ó Jerusalém, e descarta- o, e ergue uma lamentação sobre os lugares altos, pois o Senhor rejeitou e abandonou a geração de seu furor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Corte os seus cabelos consagrados, ó Jerusalém, e jogue-os fora. Comece a prantear sobre o alto dos montes, porque o SENHOR rejeitou e abandonou a geração que é objeto do seu furor.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ah, Jerusalém, corte seus lindos cabelos! Raspe a cabeça, envergonhada! Chore sua desgraça no alto dos montes estéreis, porque o SENHOR já rejeitou e abandonou esta geração, que provocou a sua ira."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Deus disse ainda: “Chore, povo de Jerusalém. Corte os seus cabelos e jogue fora. Cante música triste no alto dos montes, pois eu, o SENHOR, estou irado e abandonei o meu povo.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Cortem os seus cabelos consagrados e joguem-nos fora. Lamentem-se sobre os montes estéreis, pois o SENHOR rejeitou e abandonou esta geração que provocou a sua ira."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Raspem a cabeça em sinal de luto e chorem nos montes. Pois o SENHOR rejeitou e abandonou esta geração que provocou sua ira’.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Corta os teus cabelos, Jerusalém, e lança-os fora, e levanta um pranto sobre os altos escalvados; porque Jeová rejeitou e desamparou a geração, objeto do seu furor."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução