Comparar Traduções
Jó 14:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Chamar-me-ias, e eu te responderia, e terias afeto à obra de tuas mãos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Chamar-me-ias, e eu te responderia; afeiçoa-te à obra de tuas mãos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Tu me chamarás, e eu te responderei; pois ansiarás pela obra de tuas mãos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"No dia da libertação me chamarás e eu te responderei; e terás grande prazer na minha pessoa, pois me criaste."
KJF
King James Fiel (1611)
"Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O Senhor me chamaria e eu responderia; então o Senhor mostraria o seu amor à obra das suas mãos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste."
NVI
Nova Versão Internacional
"Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tu chamarias, e eu te responderia; serias afeiçoado à obra das tuas mãos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução