Buscar

Comparar Traduções

Jó 33:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,"
15 palavras
68 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,"
13 palavras
59 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,"
14 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com advertências,"
13 palavras
68 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,"
12 palavras
61 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ele pode falar aos ouvidos dos homens e aterrorizá-los com advertências,"
13 palavras
74 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;"
14 palavras
65 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,"
13 palavras
58 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Nessas horas, Deus faz o homem ouvir seus ensinos e o aterroriza com advertências,"
15 palavras
83 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo."
13 palavras
66 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências,"
12 palavras
69 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências."
9 palavras
59 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a instrução,"
12 palavras
55 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução