Comparar Traduções
Jó 40:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Uma vez falei e não replicarei, aliás, duas vezes, porém não prosseguirei."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Uma vez tenho falado e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Falei uma vez, mas não repetirei, ou mesmo duas vezes, porém não insistirei."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Falei uma vez, mas não repetirei, ou mesmo duas vezes, porém não insistirei.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Uma vez eu falei, mas não responderei, sim, duas vezes; mas não prosseguirei."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Uma vez falei, e não direi mais nada; aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Já falei demais contra o Senhor; duas vezes até. Ficarei calado”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Já falei mais do que devia e agora não tenho nada para dizer.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Já falei demais; não tenho mais nada a dizer”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Uma vez falei e não direi mais; sim, duas vezes, porém não prosseguirei."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução