Comparar Traduções
Jó 40:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho à boca."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Sou indigno; que te responderia eu? Ponho a mão na minha boca."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho na minha boca."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu não sou digno; que te responderia? Pelo contrário, tapo a boca com as mãos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Sou pecador, como posso dignar-me a responder-te? Pelo contrário, tapo a minha boca com as mãos para evitar as palavras más."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eis que eu sou vil; o que eu te responderei? Colocarei a minha mão sobre minha boca."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Sou indigno. Que te responderia eu? Ponho a mão sobre a minha boca."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Eu sou indigno! Não mereço falar com o Senhor, ó Deus. Nunca poderia responder aos seus argumentos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Eu não valho nada; que posso responder? Prefiro ficar calado."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Eu não sou nada; como poderia encontrar as respostas? Cobrirei minha boca com a mão."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eis que sou vil; que te hei de responder? Ponho a minha mão sobre a boca."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução