Buscar

Comparar Traduções

João 1:20

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E confessou, e não negou; confessou: Eu não sou o Cristo."
13 palavras
59 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ele confessou e não negou; confessou: Eu não sou o Cristo."
13 palavras
60 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E confessou e não negou; confessou: Eu não sou o Cristo."
13 palavras
58 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ele declarou e não negou, mas anunciou: Eu não sou o Cristo."
14 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ele, pois, confessou e não negou; sim, confessou: Eu não sou o Cristo."
15 palavras
72 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ele confessou e não negou; mas declarou francamente: “Eu não sou o Cristo.”"
15 palavras
81 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele confessou, e não negou; mas confessou: Eu não sou o Cristo."
15 palavras
67 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ele confessou e não negou; confessou: — Eu não sou o Cristo."
13 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ele confessou sem rodeios: “Eu não sou o Cristo”, disse."
11 palavras
61 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"João afirmou claramente: — Eu não sou o Messias."
10 palavras
52 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ele confessou e não negou; declarou abertamente: “Não sou o Cristo ”."
13 palavras
75 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ele respondeu com toda franqueza: “Eu não sou o Cristo”."
11 palavras
61 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ele confessou e não negou, e a sua confissão foi: Eu não sou o Cristo."
18 palavras
73 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução