Comparar Traduções
João 11:33
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Jesus pois, quando a viu chorar, e também chorando os judeus que com ela vinham, moveu-se muito em espírito, e perturbou-se."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Jesus, vendo-a chorar, e bem assim os judeus que a acompanhavam, agitou-se no espírito e comoveu-se."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Jesus, pois, quando a viu chorar e também chorando os judeus que com ela vinham, moveu-se muito em espírito e perturbou-se."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ao vê-la chorando, e também os judeus que a acompanhavam, Jesus comoveu-se profundamente no espírito e, abalado,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Jesus, pois, quando a viu chorar, e chorarem também os judeus que com ela vinham, comoveu-se em espírito, e perturbou-se,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sendo assim, ao ver Maria chorando, bem como os judeus que vieram com ela, Jesus indignou-se no espírito e compadeceu-se."
KJF
King James Fiel (1611)
"Quando Jesus, pois, a viu chorar, e choravam também os judeus que vinham com ela, comoveu-se em espírito e conturbou-se,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando Jesus viu que ela chorava, e que os judeus que a acompanhavam também choravam, agitou-se no espírito e se comoveu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando Jesus viu Maria chorar, e os judeus também, ficou muito perturbado e comovido."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jesus viu Maria chorando e viu as pessoas que estavam com ela chorando também. Então ficou muito comovido e aflito"
NVI
Nova Versão Internacional
"Ao ver chorando Maria e os judeus que a acompanhavam, Jesus agitou-se no espírito e perturbou-se."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando Jesus viu Maria chorar, e o povo também, sentiu profunda indignação e grande angústia."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Jesus, vendo-a chorar e chorar também os judeus que a acompanhavam, gemeu em espírito, perturbou-se"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução