Comparar Traduções
João 11:34
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse: Onde o pusestes? Disseram-lhe: Senhor, vem, e vê."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E perguntou: Onde o sepultastes? Eles lhe responderam: Senhor, vem e vê!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse: Onde o pusestes? Disseram-lhe: Senhor, vem e vê."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"perguntou-lhes: Onde o pusestes? Responderam-lhe: Senhor, vem e vê."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e perguntou: Onde o puseste? Responderam-lhe: Senhor, vem e vê."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Perguntou-lhes Jesus: “Onde o colocastes?” E eles indicaram-lhe: “Senhor, vem e vê!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"e disse: Onde o pusestes? Disseram-lhe: Senhor, vem e vê."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E perguntou: — Onde vocês o puseram? Eles responderam: — Senhor, venha ver!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Onde ele está sepultado?”, perguntou. Eles disseram: “Venha ver, Senhor”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e perguntou: — Onde foi que vocês o sepultaram? — Venha ver, senhor! — responderam."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Onde o colocaram?”, perguntou ele. “Vem e vê, Senhor”, responderam eles."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Onde vocês o colocaram?”, perguntou. Eles responderam: “Senhor, venha e veja”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e perguntou: Onde o pusestes? Eles lhe responderam: Senhor, vem e vê."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução