Buscar

Comparar Traduções

João 11:34

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse: Onde o pusestes? Disseram-lhe: Senhor, vem, e vê."
10 palavras
59 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E perguntou: Onde o sepultastes? Eles lhe responderam: Senhor, vem e vê!"
12 palavras
73 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse: Onde o pusestes? Disseram-lhe: Senhor, vem e vê."
10 palavras
58 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"perguntou-lhes: Onde o pusestes? Responderam-lhe: Senhor, vem e vê."
9 palavras
68 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e perguntou: Onde o puseste? Responderam-lhe: Senhor, vem e vê."
10 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Perguntou-lhes Jesus: “Onde o colocastes?” E eles indicaram-lhe: “Senhor, vem e vê!”"
12 palavras
93 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e disse: Onde o pusestes? Disseram-lhe: Senhor, vem e vê."
10 palavras
58 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E perguntou: — Onde vocês o puseram? Eles responderam: — Senhor, venha ver!"
12 palavras
80 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Onde ele está sepultado?”, perguntou. Eles disseram: “Venha ver, Senhor”."
10 palavras
83 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"e perguntou: — Onde foi que vocês o sepultaram? — Venha ver, senhor! — responderam."
13 palavras
90 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Onde o colocaram?”, perguntou ele. “Vem e vê, Senhor”, responderam eles."
11 palavras
82 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Onde vocês o colocaram?”, perguntou. Eles responderam: “Senhor, venha e veja”."
12 palavras
88 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e perguntou: Onde o pusestes? Eles lhe responderam: Senhor, vem e vê."
12 palavras
70 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução