Buscar

Comparar Traduções

João 11:37

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também com que este não morresse?"
23 palavras
110 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Mas alguns objetaram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer que este não morresse?"
19 palavras
95 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também com que este não morresse?"
23 palavras
110 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas alguns disseram: Será que ele, que abriu os olhos ao cego, não podia também ter evitado que este homem morresse?"
23 palavras
119 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também que este não morreste?"
22 palavras
108 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Mas alguns deles questionaram: “Não poderia este homem, que abriu os olhos do cego, ter evitado que seu amigo morresse?”"
21 palavras
125 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E alguns deles disseram: Não podia este homem, que abriu os olhos ao cego, fazer também com que este não morresse?"
24 palavras
117 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mas alguns disseram: — Será que ele, que abriu os olhos ao cego, não podia fazer com que Lázaro não morresse?"
23 palavras
115 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas alguns deles diziam: “Ele que curou um cego, por que não pôde impedir este homem de morrer?”"
20 palavras
102 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas algumas delas disseram: — Ele curou o cego. Será que não poderia ter feito alguma coisa para que Lázaro não morresse?"
24 palavras
127 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas alguns deles disseram: “Ele, que abriu os olhos do cego, não poderia ter impedido que este homem morresse?”"
20 palavras
116 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Outros, porém, disseram: “Este homem curou um cego. Não poderia ter impedido que Lázaro morresse?”."
18 palavras
106 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Mas alguns deles disseram: Não podia este homem, que abriu os olhos ao cego, fazer que este não morresse?"
21 palavras
107 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução