Comparar Traduções
João 14:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Tenho-vos dito isto, estando convosco."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Tenho-vos dito isso, estando convosco."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Essas coisas vos tenho falado enquanto ainda estou convosco."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Esses ensinamentos vos tenho ministrado enquanto ainda estou presente entre vós."
KJF
King James Fiel (1611)
"Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Eu digo essas coisas agora, enquanto ainda estou com vocês."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Tenho dito isso enquanto estou com vocês."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Tudo isso tenho dito enquanto ainda estou com vocês."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eu vos tenho falado essas coisas, estando ainda convosco;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução