Comparar Traduções
João 15:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Se o mundo vos odeia, sabei que primeiramente odiou a mim."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Se o mundo vos odeia, sabei que, antes de vós, odiou a mim."
KJF
King James Fiel (1611)
"Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar vós."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Se o mundo os odeia, lembrem-se: o mundo me odiou antes de odiar a vocês."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jesus continuou: — Se o mundo odeia vocês, lembrem que ele me odiou primeiro."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes me odiou."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Se o mundo vos aborrece, sabei que primeiro do que a vós me tem aborrecido a mim."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução