Buscar

Comparar Traduções

João 15:18

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim."
17 palavras
72 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim."
18 palavras
79 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim."
17 palavras
79 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Se o mundo vos odeia, sabei que primeiramente odiou a mim."
11 palavras
58 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim."
17 palavras
72 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Se o mundo vos odeia, sabei que, antes de vós, odiou a mim."
14 palavras
60 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar vós."
14 palavras
61 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim."
16 palavras
76 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Se o mundo os odeia, lembrem-se: o mundo me odiou antes de odiar a vocês."
16 palavras
77 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Jesus continuou: — Se o mundo odeia vocês, lembrem que ele me odiou primeiro."
14 palavras
80 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes me odiou."
12 palavras
59 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim."
12 palavras
63 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Se o mundo vos aborrece, sabei que primeiro do que a vós me tem aborrecido a mim."
18 palavras
82 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução