Comparar Traduções
João 18:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus ali estivera muitas vezes com seus discípulos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Judas, o traidor, também conhecia o lugar, pois Jesus havia se reunido ali com os discípulos muitas vezes."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, pois frequentemente Jesus se reunia ali com seus discípulos."
KJF
King James Fiel (1611)
"E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus havia ido ali com seus discípulos muitas vezes."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Judas, que o traía, também conhecia o lugar, porque Jesus ali estivera muitas vezes com seus discípulos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução