Comparar Traduções
João 18:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Anás mandou-o, maniatado, ao sumo sacerdote Caifás."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, Anás o enviou, manietado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Anás mandou-o, manietado, ao sumo sacerdote Caifás."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Anás enviou-o amarrado a Caifás, o sumo sacerdote."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sendo assim, Anás mandou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então, Anás o enviou, manietado, ao sumo sacerdote Caifás."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Anás enviou Jesus amarrado a Caifás, o sumo sacerdote."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução