Comparar Traduções
João 19:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"PILATOS, pois, tomou então a Jesus, e o açoitou."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, por isso, Pilatos tomou a Jesus e mandou açoitá-lo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Pilatos, pois, tomou, então, a Jesus e o açoitou."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Pilatos mandou espancar Jesus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Nisso, pois, Pilatos tomou a Jesus, e mandou açoitá-lo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sendo assim, Pilatos tomou a Jesus e o mandou flagelar."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então, pois, Pilatos tomou a Jesus e o açoitou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Pilatos mandou os soldados açoitarem Jesus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí Pilatos mandou chicotear Jesus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então Pilatos mandou açoitar Jesus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Pilatos mandou açoitar Jesus."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, Pilatos tomou a Jesus e o mandou açoitar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução